Навушники з функцією синхронного перекладу зроблять світ більш зв’язним

Навушники з функцією синхронного перекладу зроблять світ більш зв’язним
У січні 2019 року розпочнеться продаж навушників для синхронного перекладу. Китайський стартап Timekettle готовий почати масове виробництво інноваційних безпровідних навушників з функцією синхронного перекладу. Відтепер аби вільно спілкуватись з іноземцем достатньо вставити один динамік собі у вухо, а інший віддати співрозмовнику.

Кошти на запуск виробництва Timekettle збирав за допомогою краудфандінгу, тож перші екземпляри пристрою уже розсилаються замовникам. Аби отримати навушники з першої партії, потрібно оформити попереднє замовлення уже зараз. Вартість ґаджета – 199 доларів США. Наразі система підтримує 21 мову, серед яких російська, англійська, німецька і китайська. Автори проекту стверджують, що у пристрої свідомо немає нічого зайвого, тобто екранів або інших додаткових аксесуарів, аби не перевантажувати його. Зовні навушники схожі на аналогічні пристрої фірми Apple. Зберігаються в магнітному чохлі, що розділяється на дві частини та навіть здатний заряджати ґаджет. Для кожного навушника завантажується власне налаштування, залежно від мови співрозмовника.

Діалог може відбуватися в реальному часі у декількох режимах: автоматичному, ручному і в режимі запитань. Перший розрахований на розмову в тихому місці, його можна вести з вільними руками. Для розмови в галасливих місцях передбачено ручний режим – перед кожною реплікою потрібно доторкнутися до девайсу, щоб позначити початок фрази. Режим запитань зручний для спілкування з незнайомцями: можна дізнатися як дійти до пункту призначення або запитати ціну товару. Для цього навіть не потрібно віддавати другий навушник.

Минулого місяця фірма Baidu представила схожу систему, але без апаратної оболонки. Створений китайським ІТ-гігантом алгоритм вміє перекладати навіть із складних мов, для цього він фактично передбачає хід розмови. Програмісти Facebook заявили, що теж знайшли спосіб перекладати з різних мов. Розробники застосували неконтрольовану модель навчання штучного інтелекту, за якої програма працює з мінімальними вихідними даними.

Якими ж будуть біо-соціальні наслідки появи нового ґаджета?!Учені побоюються, що з появою навушники з функцією синхронного перекладу зникне або украй знизиться потреба людей у вивченні іноземних мов. Психологи стверджують, що у білінгвів хворобу Альцгеймера виявляють лише на пізніх етапах життя. Знання іноземної мови корисне для мозку, адже є профілактикою хвороби Альцгеймера та здатне сповільнювати її розвиток. Звісно, в ідеалі всі люди могли б опанувати чимало мов, але не у кожного для цього є час, гроші і природні здібності до засвоєння іноземної мови на такому рівні, що не потребує допомоги книг чи технологій.

Потрібно визнати, що даний ґаджет – серйозна заявка на реалізацію технології універсального перекладача. Масове використання пристроїв із синхронним перекладом може принципово змінити наше відчуття зв’язності світу. Як і будь-який інший наслідок глобалізації воно може призвести до стирання кордонів та полегшення комунікації (кожного тепер можна зрозуміти без особливих зусиль), й водночас до спрощення і стандартизації особистості. Причому, значна частина спрощення обумовлена зникненням інтонації. На нашу думку, важливим є напрямок розвитку подібних перекладачів щодо збереження інтонації і тембру голосу, хоча їх сповна навряд чи можливо передати технікою. Будь-яка мова містить в собі більше, ніж може транслювати перекладач. При використанні мови наживо додається рівень тілесності – фізична вимова слів, резонанс гортані з тілом, який теж певним чином пов’язаний з культурою. Цікавою видається ідея перекладача, який фізично торкається гортані мовця й транслює звук і через резонанс на рівні тіла.

Винахід таких навушників безумовно є комунікаційним проривом, тож можливо людство стало на крок ближче до подолання наслідків події з славнозвісного біблейського оповідання про будівництво Вавилонської башти.

 

 

Використання матеріалів «Matrix-divergent» дозволяється за умови посилання на «matrix-info.com»
Для інтернет-видань обов’язкове зазначення автора публікації та пряме, відкрите для пошукових систем гіперпосилання у першому абзаці на конкретний матеріал. 
Думки, викладені у публікаціях, відображають позицію їх авторів. Відповідальність за достовірність фактів, цитат, власних назв та інших відомостей несуть автори. Редакція може не погоджуватись із думкою авторів публікацій.

Пов'язані статті

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.


З ЦИМ МАТЕРІАЛОМ ЧИТАЮТЬ